This paper deals with the methodological and linguistic aspects of the translation into Chinese of the original 1853 libretto of Verdi's La Traviata by Francesco Maria Piave. The translation is performance-oriented, so it is part of a field of study that is still little investigated today, and requires careful consideration and accurate guidelines (Desblache 2007; Golomb 2005; Mateo 2013). Starting from a reflection on the tradition of translating opera librettos in China, the author highlights the historical and social significance of Verdi's opera. La Traviata, key access-point of Italian melodrama onto the Chinese cultural scene, becomes here the field in which specific trans-cultural elements of an artistic language are expressed, a lan...
The starting point for the present contribution is that professional translators as well as editors ...
There are different ways of translating popular songs or pop music. They can be translated for a vo...
The large diffusion of translations from the Western literature in the Danube Principalities had an ...
L’obiettivo del presente lavoro è illustrare la creazione di due corpora bilingui italiano-inglese d...
Future opera singers study Italian as a foreign language, but they also need translation activities ...
This study offers a translation analysis of the linguistic and cultural aspects of the theatrical wo...
This paper investigates text-music relationship in the interlanguage and intralanguage surtitling of...
In Italia non c?è accordo, sintonia, nel rapporto tra sala e scena, tra la lingua parlata fuori del ...
Cette étude se propose de parcourir l'histoire des traductions des livrets d'opéras au XIXème siècle...
The idea of translation as a metamorphosis from one language to another triggers a series of reflect...
Negli ultimi anni, in Italia sono stati tradotti un gran numero di opere letterarie cinesi grazie al...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
The article examines the language used in some Italian opera librettos in XVII- XVIII centuries. The...
Il presente elaborato prenderà in analisi diverse tecniche traduttive di testi musicali, partendo da...
This article is intended as a contribution to studies on sung translation, i.e., the translation of ...
The starting point for the present contribution is that professional translators as well as editors ...
There are different ways of translating popular songs or pop music. They can be translated for a vo...
The large diffusion of translations from the Western literature in the Danube Principalities had an ...
L’obiettivo del presente lavoro è illustrare la creazione di due corpora bilingui italiano-inglese d...
Future opera singers study Italian as a foreign language, but they also need translation activities ...
This study offers a translation analysis of the linguistic and cultural aspects of the theatrical wo...
This paper investigates text-music relationship in the interlanguage and intralanguage surtitling of...
In Italia non c?è accordo, sintonia, nel rapporto tra sala e scena, tra la lingua parlata fuori del ...
Cette étude se propose de parcourir l'histoire des traductions des livrets d'opéras au XIXème siècle...
The idea of translation as a metamorphosis from one language to another triggers a series of reflect...
Negli ultimi anni, in Italia sono stati tradotti un gran numero di opere letterarie cinesi grazie al...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
The article examines the language used in some Italian opera librettos in XVII- XVIII centuries. The...
Il presente elaborato prenderà in analisi diverse tecniche traduttive di testi musicali, partendo da...
This article is intended as a contribution to studies on sung translation, i.e., the translation of ...
The starting point for the present contribution is that professional translators as well as editors ...
There are different ways of translating popular songs or pop music. They can be translated for a vo...
The large diffusion of translations from the Western literature in the Danube Principalities had an ...